해리포터 읽기

살면서 가장 최초로 읽은 책을 고르라면 전 해리포터를 고를 것입니다. 처음 그 책을 본 것은 중학교 1학년 시절이었습니다. 당시 교실 창가에서 3번 째 줄 정도에 위치한 곳에 그 책을 읽고 있는 여자애가 있었습니다. 안경을 쓰고, 단발보다는 다소 긴 머리를 갖고 있던 애로 기억됩니다. 제겐 그다지 큰 인상을 남기지 못했었는데, 그 애의 사촌이 미국에 사는 교포라, 일주일 간 우리 학교에 와서 시간을 보내는 이벤트를 거친 후에 기억하게 되었습니다. (지금 곰곰히 생각해보니 그 여자애가 부반장이었던 것 같기도 합니다.) 

수업을 모두 마치고 집에 가려고 하는 길에 그 여자애 책상에 남겨진 해리포터 1권-하편을 보았습니다. 당시 보기엔 두꺼운 책이었습니다. 그 전까지 읽었던 책들은 대부분 어린이를 위한 100편 동화집 같은 것들이라, 그 책은 꽤나 어른스러워 보였습니다. (해리포터를 어린이를 위한 동화책이라고 생각하는 사람도 있을 것입니다. 물론, 전 그 의견에 반대합니다만, 이런 이야기에 대해서는 다시 얘기해볼 기회가 있을 거라 생각합니다.) 다음 날, 그 친구에게 해리포터 책을 빌려서 읽어봤습니다만, 솔직히 초반 10페이지는 굉장히 재미없었습니다. 그냥 읽지 말까 생각했습니다만, 그 애도 읽은 건데 왠지 포기하는 것 같아서 자존심이 상했습니다. 천천히라도 읽어야겠다는 생각에 그날 저녁 시내 서점에 나가 1권 상, 하권을 모두 사서 집에 가져왔습니다. 그리고 하루만에 모두 다 읽어버렸습니다. 

두꺼운 책을 두 권이나 읽고 나니 자신감이 생겼습니다. 서점에 가서 어른의 책을 더 읽어봐야겠다고 생각했습니다. 만일 그 때 카프카나 도스토예프스키, 혹은 밀란 쿤데라와 같은 책을 읽었다면 미래가 바뀌지 않았을까 생각합니다만, 당시 서점 상황 상 어려웠을 것입니다. 애초에 그런 소설가들의 제대로 된 번역본은 구하기 어려웠습니다. 제가 고른 책은 한비야의 중국견문록이었습니다. 그 당시 한비야는 세계 여행을 다녀와서 쓴 여행기로 유명했었고, 그 유명세를 이어 중국 여행기를 썼던 것입니다. 이 책의 매력에 빠져 한비야와 같은 해외 봉사자가 되고자 마음 먹었습니다. 이 때문에 영어를 전공한 면도 있으니, 어찌어찌 생각해보면 제 미래는 해리포터가 결정했던 것이라고도 할 수 있습니다. 

해리포터는 그 뒤로도 꾸준히 읽었습니다. 1부 마법사의 돌에 이어, 비밀의 방, 아즈카반의 죄수, 불의 잔, 불사조 기사단, 혼혈 왕자, 죽음의 성물 1,2부에 이르기까지 소설을 쭉 다 읽었습니다. 대학생이 된 이후로는 영화도 전부 보았습니다. 이왕 한국어로 다 읽었으니, 공부에도 도움이 되겠다는 생각에 영문판도 모두 사서 읽어보았습니다. (물론, 3부 이후로는 너무 두꺼워서 사놓고 다 읽지도 못했습니다) 시리즈를 다 끝내고 나서 아쉬운 생각은 없었습니다. 워낙 오랜 시간에 걸쳐서 읽었던 터라 애착이 없었습니다. 최근에는 신비한 동물사전이 스핀오프 작으로 나온 것으로 알고 있는데, 이건 소설이 아니라 영화로만 보았습니다. 흥미롭게 보긴 했습니다만, 굳이 책을 찾아서 읽고 싶다는 생각은 하지 않았습니다. 


Posted by 스케치*
일본어 책 독서에 관하여 

지금도 제 책상 옆 책장에는 외국어로 쓰여진 책들이 몇 권 있습니다. 그 중 대다수가 영어로 쓰여진 것이고, 일부는 일본어, 또 일부는 (대담하게도) 중국어도 있습니다. 대충 봐서 30권이 넘게 있는데, 이 중에서 제대로 마음먹고 끝까지 읽은 책이 있느냐 하면 딱 한 권 뿐입니다. 에쿠니 가오리가 쓴 '도쿄 타워'라는 책입니다. 그렇다고 제가 에쿠니 가오리의 열정적인 팬인가 하면 그렇지도 않습니다. 저와 같은 세대의 사람들은 에쿠니 가오리 하면 떠오르는 책이 '냉정과 열정 사이'라는 책일 것입니다. 상당히 오랜 기간 동안 베스트 셀러를 지켰던 이 책은 에쿠니 가오리와 츠지 히토나리가 함께 집필한 책으로도 유명합니다. 

7년 동안 오해로 헤어졌다가 다시 만난 연인들을 다룬 책인데요. 사실 츠지 히토나리가 쓴 책은 읽어본 적도 없습니다. 에쿠니 가오리가 쓴 '냉정과 열정 사이'만 읽어봤습니다만, 그 원인은 인터넷에서 어느 지나가는 서평 때문이었습니다. (에쿠니 가오리가 쓴 건 읽을만 하고, 츠지 히토나리의 것은 별로다.) 

사실 지금 이 글에서 '냉정과 열정 사이'라는 책이 어떤 줄거리이며, 어떤 느낌을 갖고 있는지 그닥 이야기 하고 싶지 않습니다. 전 그냥 그녀의 다른 작품인 '도쿄 타워'의 원서를 1년에 걸쳐 읽었고, 그 개인적인 소회를 적고 싶을 뿐입니다. 우스운 일이지만, 제가 일본어로 그 책을 완전히 독파했었을 때는 (그것을 독파라는 그럴싸한 단어로 말하는 것이 적합할진 모르겠습니다만) 그 책의 마지막 3페이지를 제외하고는 책의 전체 내용을 기억하고 있지 못했습니다. 

지금도 제가 읽었던 '도쿄 타워'에는 제가 매 페이지마다 제가 모르는 일본어 단어, 그리고 그 단어를 읽는 방법이 아주 빼곡하게 정리되어 있습니다. 한국 책들과는 달리, 일본 특유의 문고판(성인 남성의 손바닥 만한 크기입니다)으로 나온 책이라서, 노트 필기를 하기엔 지극히 고통스러운 책이었습니다. 왜 굳이 그런 바보짓을 했느냐 하면, 그럴 수 밖에 없는 상황이 또 있었던 것이죠. 

당시 저는 군 복무를 하고 있었고, 짧지 않게 주어지는 자유 시간을 활용해서 일본어 공부를 하고 있었습니다. 군 복무를 마치면 무작정 일본으로 가서 대학원 생활을 해야겠다고 생각했었습니다. 당시 제가 일본어 실력이 출중했는가 하면 또 그런 것은 아니었습니다. 군 입대를 하기 직전 따놨던 JLPT 3급 자격증은 일본어 실력으로 치자면, 이제 막 발걸음을 뗀 사람이라면 누구나 가져봄직한 자격증이었습니다. 적어도 JLPT 1급 자격증을 그것도 높은 점수로 따내야 '아, 이 친구는 그래도 일본 대학교 1학년이 될 수 있는 최소한의 노력은 했구나.'라는 이야기를 들을 수 있었던 것입니다. 이는 다시 말하자면, 최소한의 노력이라는 것이지, 충분한 노력은 아닙니다. 당시 저의 일본어 실력을 아직도 이해하실 수 없으시다면, 저는 일본어로 5줄 이상의 문장을 써내려가기 어려운 정도의 수준이었다고 할 수 있습니다. 

그런 상황에서 그래도 조금은 공부를 해야겠다고 몇 가지 교재들을 군대에 챙겨 왔습니다. 두꺼운 일본어 교과서는 엄두를 내지 못했습니다. 때문에 아주 얄팍한 소설 책 한 권(그 얄팍함이 제가 '도쿄타워'를 선택한 이유입니다)과 작은 전자 사전이 제가 생각하기에 가장 적합한 교재였습니다. 

충분한 실력도 되지 않는 주제에, 그것도 알고 있는 외국어 단어가 몇 안되는 주제에, 그것도 특히 일본어로 된 책을 읽으려고 하는 것은 정말 바보 같은 짓임에 틀림없습니다. 매 페이지를 넘길 때마다 알지도 못하는 한자어들이 총출동을 했습니다. 제가 1년 동안 책을 읽으면서 공부했던 것은 일본어가 아니라, 일본어의 탈을 쓴 한자라는 놈들이었습니다. 일본어 소설 책에는 이 한자어들을 어떻게 읽는 것인지 안 적혀 있었습니다. 오로지 전자사전을 통해 하나하나 발음을 찾고, 한자를 찾고, 다시 일본어를 찾고, 그 일본어의 뜻을 찾고, 그 뜻을 통해 문장의 뜻을 찾고, 문장의 뜻을 통해 빌어먹을 비유가 섞인 소설의 뜻을 찾아야 했습니다. 3주 정도 이 방법을 지속하니, 이 방식이 정말 효과적인 공부 방식인지 의심이 들었습니다. 

의심은 자유롭습니다. 하지만 군대는 자유롭지 않습니다. 새로운 교재를 찾을 수 있는 자유는 없었습니다. 현재 주어진 교보재를 총동원해서 책을 읽을 수 있는 방법을 연구해야 했습니다. 연구 결과, 무식함이 최선임을 알았습니다.  

정신나간 짓을 몇 달 정도 해 나가자 50페이지를 넘겼습니다. 이 순간부터 갑자기 책을 읽는 속도가 빨라졌습니다. 앞서 나왔던 한자들이 반복해서 나왔습니다. 이전의 한자는 새로운 한자를 유추할 수 있는 힌트를 주었습니다. 일정 시간이 지나자 100페이지를 넘기는 쾌거를 맞이했습니다. 

이쯤 되니, 사실 책의 초반 줄거리가 하나도 기억이 나지 않았습니다. 다시 1페이지로 돌아가 반복했습니다. 그리고 몇 달 뒤에는 200페이지를 넘기는 것도 성공했습니다. 그리고 다시 1페이지로 돌아갔습니다. 그리고 다시 책을 끝까지 읽어나갔습니다.

여기까지 적다보니 마치 멋진 일본어 공부 성공 스토리처럼 들립니다. 

틀렸습니다. 이 일본어 공부는 실패했습니다.

군대 전역 전, JLPT 1급을 응시했고, 가볍게 1급을 땄습니다. 그리고 그 이듬해 3월 일본에서 대지진이 발생했고, 방사능이 동일본으로 크게 퍼졌습니다. 그리고 전 국내에서 취업하는 것에 성공했답니다. 

(물론, 전 작년에도 일본 여행에 다녀왔습니다. 하하하)  


Posted by 스케치*
독서/외국소설2017. 2. 27. 21:09

저자 : 아멜리 노통브 

출판사 : 문학세계사
초판 발행일 : 2007년 9월 13일

1. 책소개와 인상깊은 구절 

"성, 즉 섹스는 '구분짓는'이라는 뜻을 갖고 있어. 아름다운 사람들은, 지구상에 한 덩어리로 우글거리는 대다수의 인간들과 '구분되는' 존재들이란 말씀이지. "

주인공은 처음에는 구분짓지 못했습니다. 개별체의 차이에 대해서, 누가 아름다운 존재이고, 누가 아름답지 않은 존재인지. 각각의 개별체가 갖고 있는 그 속성에 대해서 깊게 파악하지 못하고 있었습니다. 

"청산가리 캡슐 말인데, 실수로 삼켜버릴까봐 겁나지 않아?"
"그래서 평소에 캐러멜을 삼가고 있지." 그 간결한 대답에 나는 입을 딱 벌리고 말았다. 
 유리가 그만한 돈을 버는 이유를 알 것 같았다. 

주인공도 주인공이지만, 거의 유일한 조연이라고 할 수 있는 '유리' 역시 독특합니다. 주인공 못지 않게 죽음이라는 개념에 대해서 너무나도 태연합니다. 태연하다기보다는 마치 장난치듯이, 또는 일종의 놀이처럼 그것을 받아들이고 있습니다. 그런 '유리'조차도 주인공을 보고 '변태'라고 치부하곤 합니다. 

얼굴과 손의 공통점? 그건 바로 '말'이다. 입은 말을 내뱉고 손은 말을 써내려간다. 나의 말은 죽음처럼 싸늘하다. 

그래서 얼굴도 싸늘한 표정을 짓고 있다는 이야기인가, 라는 생각을 했습니다. 

'혹시 연쇄살인범이 돼버린 거 아냐?' 어느 날 밤 문득 이런 생각이 들자 불안했다. 병적인 인간이 되어가는 것보다 천박한 인간이 되어가는 게 더 걱정스러웠다. 내게 있어서 연쇄살인범이란 삼류 영화들 중에서도 가장 시시한 영화에나 등장하는, 영감이라곤 받을 길 없는 시나리오 작가들의 단골 메뉴였으니까. 

연쇄 살인범을 다룬 책을 다루면서 이렇게 웃기는 대사는 처음 들어 봅니다. 노통브는 주인공의 입을 빌려, 살인범을 다루고 있는 자신의 책을 시시한 글이라고 비웃는 것처럼 보입니다.  


2. 책의 구성
이 책은 살인청부업자에 대한 이야기입니다. 

1인칭 화법으로 주인공은 살인청부업자가 되게 된 배경과 그 심경에 대해서 계속 독백을 이어나갑니다. 그의 운명을 바꾸게 될 살인을 저지르러 그는 장관의 저택으로 향합니다. 그는 장관의 딸을 마주치고, 거기서 그는 사랑을 느낍니다. 그리고 그의 운명이 바뀌게 됩니다. 

종이 책을 보지 않아 이게 몇 페이지가 될 지가 모르겠습니다만 (전자책으로 읽고 있어서요), 이 책은 굉장히 짧은 소설입니다. 짧은 이야기 속에서 감정의 흐름이 소설의 전체 줄거리를 다 차지하고 있습니다. 이 때문에 책에서 서술하고 있는 것이 객관적인 사실인지, 아니면 주인공이 보고 있는 것에 따라서 잘못 전달되고 있는 것인지 확인할 길이 없습니다. 

3. 책과 관련된 토론 주제
1) 누군가를 죽인다는 감정에 대해서 상상해 본 적이 있습니까? 만일 자신이 누군가를 죽여야만 한다면, 가장 첫번 째, 그리고 가장 마지막 피해자는 누가 될 것이라고 생각하나요? 그리고 그들을 죽였을 때 어떤 감정을 느끼고 있을 것이라고 상상합니까? 

2) 살인과 사랑의 공통점에 대해서 이야기 해봅시다. 

4. 함께 읽거나 보면 좋을 콘텐츠
- 책 : 살인자의 기억법 
- 영화&소설 : 시계태엽 오렌지 
- 음악 : 라디오헤드 (라디오헤드를 들으며, 소설을 보는 것도 좋을 것 같습니다.) 

5. 3줄 요약
- 제비처럼 날아들어, 내 속 뒷편에서 죽어간 글 
- 살인에 대해서 이성적이기보다 지극히 감정적으로 쓰여진 글 
- 반전에 대해서 알아채기 어렵지만, 반전이 있는 소설 


Posted by 스케치*